Quality first and foremost, high attention to detail and huge responsibility both from the linguist and an LSP are just some of the key phrases that can describe legal document translation. Just one mistranslated word can make a document translation unusable, which in turn can end a deal, lose a court battle, or damage a reputation. To paraphrase an old saying: “It takes years to build a reputation, but it can take one badly translated word in a legal document to damage it irreversibly.”
That is why legal translators are not just linguists with education in linguistics. These professionals are lawyers turned linguists or linguists with a passion for law and legal language. It takes years of study, specific legal knowledge, and exceptional language skills to be able to translate legal documents. Not all legal document translators can translate all legal documents. Some are specialized in court decisions, some in EU legislation, others in procurement documents. And that is the reason why an LSP is the best choice for your legal document translation needs. Because it has linguists for all these document types.
Definition: Legal Document Translation Service - is a translation, editing, and revision of documents that have been drawn up by lawyers.
Translation service quality certified company.
Quality management system certified company.
Information security standard certified company.
+371 6 7229 430