The Slator 2021 Language Industry Market Report explores the following key questions: “How did the Covid pandemic change the language industry in 2020?” and “Which changes will stick around?”, depicting a growing hybrid trend within the industry, defined from remote working practices to accelerated technology adoption.
As per an article on Telehealth, presenting the World Health Organisation’s coining of the term, “telehealth is the ‘delivery of health care services, where patients and providers are separated by distance. Telehealth uses ICT for the exchange of information for the diagnosis and treatment of diseases and injuries, research and evaluation, and for the continuing education of health professionals”.
Telemedicine or telehealth can be classified based on the mode of communication as (i) audio, video or text-based; (ii) timing of information transmitted as synchronous (real-time) or asynchronous (store and forward) exchange; (iii) purpose of consult as first time or follow up and (iv) nature of the relationship of parties on the call such as patient and medical practitioner, caregiver and medical practitioner, medical practitioner and medical practitioner or health worker and medical practitioner. It can also be classified based on the type of health services delivered (mental health, dermatology, general medicine, physiotherapy, etc.).”
The perpetual necessity for professional, human-driven medical translation is an integral aspect of any effective healthcare and medical industry business, as nowadays, "remote medical tourism" plays a more prominent role than ever.
Within the pharma industry, high-quality, professional medical translation has never been more valuable than now as the influx of pharmaceutical products from developed countries on international markets is skyrocketing. Healthcare and drug-related study translations involve highly specialized medical and technical terminology, inaccessible on a day-to-day basis by the average lay reader, so the demand for professional medical document translators who are fluent in complex medical terminology both in the source and target languages is relentless.