5. Staying too faithful to the source text
Jorge Luis Borges, in his typical eclectic literary fashion, is credited with a famous quote, ‘The original is unfaithful to the translation’. And so it should be, because what defines an impactful, high-quality translation is certainly not a tasteless, word-by-word rendition of platitude, but the power of a translation to remodel and reinvent the source text into the target linguistic spectrum. More often than not, a key challenge that hugely impacts the quality of translation is the poor, uninspired choice of keeping too close to the original source text, and not grasping the cultural background and nuances of the target language in which the message is conveyed.