There’s always this immediate question that comes to mind when debating translation quality: ‘How hard can it be to convey something from one language in another? It’s just equivalence, right?’ On the contrary. Translation may seem as straightforward an endeavour as bridging two shores or connecting two dots, while in reality translation and especially the achievement of a high quality translation is a highly challenging task.
Below we list several common challenges related to translation quality.
All in all, there are certainly many more challenging benchmarks that a translation has to meet before being considered qualitative and relevant to the cultural backdrop it reflects or to the business identity mechanism it seeks to become a core element of.
At AD VERBUM, we certainly do not disregard translation as a lesser service, nor do we cut corners with the time and attention to detail we invest into each and every step of our linguistic processes.
Speak globally and pertinently with AD VERBUM’s top-quality translation services and excellent subject matter experts, and unlock new ways of overcoming the linguistic challenges your business may have.
• Ros Schwartz in the November-December 2017 issue of The ATA Chronicle
• Article by John M. Millan, ‘Why Can’t I Raise My Rates? An Introduction to the Economics of Language Services’
• Article by Kali Faulwetter, ‘High-Quality Translation Philosophy with Jorge Luis Borges’
Translation service quality certified company.
Quality management system certified company.
Information security standard certified company.
+371 6 7229 430