Mobiilisovellusten lokalisointipalvelut
Anna meidän lokalisoida iOS- tai Android-sovelluksesi uudelle kohdeyleisölle
Mobiilisovellusten lokalisointipalvelut ammattitaidolla
Mobiilisovellusten markkinat ovat jatkuvassa muutoksessa, kun ohjelmistokehittäjät ja markkinoijat yrittävät löytää keinoja parantaa sovelluksensa näkyvyyttä ja suosiota ja hankkia lisää käyttäjiä.
Loppukäyttäjien kokemuksen ja potentiaalisen tavoittavuuden parantaminen tarkoittaa, että sovellukset on mukautettava eri loppukäyttäjien tarpeisiin ottaen huomioon alueelliset, kulttuuriset ja kielelliset erot. Paras lopputulos saavutetaan tehokkaan ja laadukkaan lokalisoinnin avulla.
Laajenna toimintaasi lokalisoimalla sovelluksesi ja markkinointimateriaalisi, jotta voit tavoittaa uusia yleisöjä ja parantaa käyttäjäkokemusta.
Mobiilisovellusten lokalisoinnin tarjoamat hyödyt
-
Mobiilisovelluksen myynti kasvaa
-
Saat uusia asiakkaita kaikkialta maailmasta
-
Käyttäjäkokemus paranee
-
Pääoman tuottoaste paranee
-
Sovelluksesi arvo App Store- ja Google Play -sovelluskaupassa paranee
-
Lokalisoimalla sovelluksesi vaikutat sovelluskauppojen algoritmiin niin, että sovelluksesi näkyvyys on kilpailijoita parempi
-
Löydettävyys hakupalveluissa paranee
...ja paljon muuta!
Mobiilisovellussisältö, jota lokalisoimme
Sovelluksen sisäiset tekstit
Äänet
Videot
Visuaaliset elementit
Markkinointimateriaalit
App Store -sivut
Google Play -sivut
Mobiilisovellusten lokalisoinnin vaiheet
Mobiilisovellusmarkkinat ovat erittäin monimuotoiset, ja jokaisen sovelluksen lokalisointi vaati omanlaisen lähestymistavan. Tiimimme tekee mobiilisovelluksestasi arvion, joka kertoo, mitä pitää lokalisoida, miten voimme parhaiten vastata vaatimuksiasi ja mikä olisi työn aikataulu.
Asiakas toimittaa sisällön, joka analysoidaan ja valmistellaan lokalisointia varten.
Lähdesisältö lokalisoidaan standardoitua käännös- ja lokalisointiprosessiamme käyttäen.
Tässä vaiheessa kaikki lokalisoitu sisältö viedään takaisin sovellukseen.
Tiimi analysoi mobiilisovelluksen lokalisoidun version huomatakseen mahdolliset kielelliset virheet, jotka ovat syntyneet lokalisoidun sisällön siirtovaiheessa.
Asiakas antaa palautetta, ja kaikki asiakkaan tekemät muutokset ja parannusehdotukset siirretään kohdesisältöön.
Viimeisessä vaiheessa lopullista käännöstä muutetaan asiakkaan palautteen perusteella ja valmis projekti palautetaan asiakkaalle.
Tarvitsetko yksilöllisen ratkaisun?
Voit tarvita yksilöllisen ratkaisun, joka vastaa tarpeitasi ja teknisiä vaatimuksiasi.
AD VERBUMIN tiimi on aina valmiina keskustelemaan ja laatimaan parhaan mahdollisen ratkaisun, joka integroituu saumattomasti sisäisen työnkulkusi kanssa. Jutellaan asiasta.
AD VERBUM auttaa sinua menestymään uusilla markkina-alueilla
Käännöstyön vaiheet
PREMIUM-tason käännös- ja lokalisointiprojekteissa käytämme aina kolmivaiheista työnkulkua, johon kuuluu käännös, editointi ja oikoluku. Lopputuloksena on paras mahdollinen käännöslaatu. Alla on yksinkertaistettu versio käännöstyön vaiheista.
Tärkeitä ominaisuuksia
Tuetut kielet
AD VERBUM tarjoaa käännöksiä yli 150 kielellä monilta eri aloilta. Verkostoomme kuuluu yli 3 500 kokenutta ja testattua kieliammattilaista, joilla on laajasti tietoa kääntämistään aloista.
Hinnoitteluvaihtoehdot
Tarjoamme monia eri hintavaihtoehtoja kaikille käännöspalveluillemme.