モバイルアプリは絶え間なく変化を続けており、世界中のデベロッパーやマーケターは自社のアプリの可視性、露出、人気を向上させるための戦略を常に探しています。
エンドユーザー エクスペリエンスと新規ユーザー獲得の可能性を最大限に高めるということは、異なる地域、文化、言語的背景が関わるエンドユーザーの特定のニーズを満たすためにアプリのカスタマイズを行うことを意味し、それは効果的で、品質を重視したモバイルアプリ ローカリゼーションによってのみ達成されます。
モバイルアプリとそのマーケティング素材のローカリゼーションによって大きな飛躍を遂げ、潜在オーディエンスにリーチを拡大し、既存顧客のユーザー エクスペリエンスをさらに高めましょう。
アプリの売上が向上します
世界の新規顧客への働きかけになります
ユーザー エクスペリエンスが高まります
全面的にROIが向上します
App Store、Google Play Storeにおいて、アプリに対する評価が上がります
ローカリゼーションを行うと、アプリストアのアルゴリズム検索結果に影響を及ぼし、競合製品よりも上位に表示されます
全面的にSEOに役立ちます
その他にも多数あります!
モバイルアプリ市場は非常に多様であり、ローカリゼーションでは個々のアプリに対して特別なアプローチを必要とします。当社チームは、必要なローカリゼーションの程度、お客様の要件、期限、仕様に適合させるための最適な方法を知るために、お客様のモバイルアプリの評価を行います。
抽出したモバイルアプリのコンテンツをお客様に提供していただき、それに対して分析およびローカリゼーションの次の段階のための準備が行われます。
当社の標準化された高品質な翻訳・ローカリゼーション プロセスを経て、ソースコンテンツは完璧にローカライズされます。
この段階で、ローカライズされたすべてのコンテンツがお客様のモバイルアプリに実装されます。
ローカライズされたコンテンツの実装後に発生した言語的エラーがあればそれを排除するために、リンギストチームがローカライズバージョンのアプリを分析します。
お客様からローカライズ バージョンに行うべき微調整や提案のフィードバックをいただきます。
最終段階では、お客様のフィードバックをすべて実装し、完成したバージョンを納品します。
お客様のニーズと技術的要件によっては、カスタム ワークフローが必要な場合もあります。
AD VERBUMのチームにお話しいただけば、お客様の社内ワークフローにシームレスに統合させられる最善のソリューションの開発を喜んで行います。どうぞご相談ください。
当社のプレミアム翻訳・ローカリゼーション プロジェクトでは、翻訳・編集・校正(TEP)という特別なワークフローが用いられ、お客様のプロジェクトのすべてに最高品質の翻訳が提供されます。翻訳プロジェクトの各段階で行われることを、以下で簡単にご説明いたします。
AD VERBUMは、経験豊富な内容領域専門家である3,500人以上のリンギストから成る人材プールをもって、幅広いタイプのコンテンツと分野をカバーし、150以上の言語でのサービスを提供しています。
すべての翻訳サービスに対して、選べる料金プランをご用意しています。
翻訳サービス品質認証取得企業
品質マネジメントシステム認証取得企業
ISMS適合性認証取得企業
+371 6 7229 430
©2002-2023, AD VERBUM Ltd.