B2B専門
テクノロジーに精通
すべて人間が作業
透明な料金設定
ビデオゲーム分野向けのプロフェッショナルな翻訳・ローカリゼーション サービス
商業的観点から言えば、ゲーム分野では言語、文化、技術的ルールに従って、対象市場での販売に適切に合わせた形にビデオゲームソフトウェアを作り変えるために、幅広いプロセスが関係しています。
ビデオゲーム分野とソフトウェアのローカリゼーションには、ある程度共通点があります。それはインタラクティブ性が重要な特長であるところです。ゲーム ソフトウェアはモバイル機器、PC、コンソール機器のすべてにおいてインタラクティブであり、インタフェースに埋め込まれたビデオやオーディオ、およびマーケティングに寄与するコンテンツが表示・再生されます。
ゲームの翻訳・ローカリゼーションを適切に行うためには用語とゲームUIにおける言語的制約に特に注意を払う必要があります。言語コンテンツをトランスクリエイトし、対象の言語、文化に適合させるのです。
ビデオゲーム翻訳・ローカリゼーション サービスの利点
-
多言語コンテンツによって収益が向上します
-
世界中のプレイヤー・顧客に働きかけられます
-
世界中から新規顧客を獲得することができます
-
ブランドの知名度を向上させることができます
-
ユーザーのゲーム体験を高められます
-
カスタマーサポート費用が削減されます
その他にも多数あります!
内容領域専門家(SME)
AD VERBUMでは、リンギストに対して最高の基準・水準が適用されます。
-
業界経験者 - 当社のリンギストはすべて業界経験があります
-
内容領域専門家 - 特定の主題に対しては、必ず関連知識および必要な技術知識を有する専門家がその翻訳を行います
-
ネイティブスピーカー - プロジェクトで作業するのは、必ず対象言語のネイティブスピーカーです
-
選考試験合格者であるリンギスト - 当社リンギストの全員が、当該の主題および言語に対する専門性を証明するための数段階の試験に合格しています
-
安全な環境 - 当社リンギストの全員が秘密保持契約の下での安全な環境で作業していますので、違反およびお客様のデータの漏洩の可能性はありません
当社のサービス
特別なサービスをお求めですか?
取扱内容
-
ゲーム内テキスト
-
PCゲーム
-
コンソールゲーム
-
モバイルゲーム
-
ソフトウェアのローカリゼーション
-
ウェブサイトのローカリゼーション
-
ビデオ コンテンツ
-
オーディオ コンテンツ
-
マーケティング コンテンツ
-
ユーザーインタフェース
-
法的コンテンツ
ご希望のコンテンツが見つかりませんか?問題ありません。
当社翻訳のワークフロー
当社のプレミアム翻訳・ローカリゼーション プロジェクトでは、翻訳・編集・校正(TEP)という特別なワークフローが用いられ、お客様のプロジェクトのすべてに最高品質の翻訳が提供されます。翻訳プロジェクトの各段階で行われることを、以下で簡単にご説明いたします。
主な特長
取扱言語
AD VERBUMは、経験豊富な内容領域専門家である3,500人以上のリンギストから成る人材プールをもって、幅広いタイプのコンテンツと分野をカバーし、150以上の言語でのサービスを提供しています。
料金プラン
すべての翻訳サービスに対して、選べる料金プランをご用意しています。