top of page

Regulierte Fachübersetzungen Anleitung: Sicher und konform umsetzen


Im Büro nimmt sich ein Übersetzer einen Fachtext vor und prüft ihn sorgfältig auf Inhalt und Genauigkeit.

Jede fehlerhafte Übersetzung in klinischen Dokumenten kann die Einhaltung von EU-Richtlinien gefährden und zu erheblichen Risikokosten führen. Für Regulatory Affairs Manager in der Pharmaindustrie in Deutschland bedeuten präzise und konforme Übersetzungen nicht nur Qualität, sondern auch rechtliche Sicherheit. Dieser Leitfaden zeigt, wie Sie Übersetzungsprozesse sicher gestalten, regulatorische Anforderungen erfüllen und sensible Daten optimal schützen. So minimieren Sie Risiken und erfüllen die strengen Standards, die Ihre Branche fordert.

 

Inhaltsverzeichnis

 

 

Schnelle Zusammenfassung

 

Schlüsselpunkt

Erklärung

1. Regulatorische Anforderungen verstehen

Identifizieren Sie spezifische regulatorische Anforderungen Ihrer Branche für passende Fachübersetzungen.

2. Einsatz von Translation Memories

Nutzen Sie Translation Memories zur Verbesserung der Konsistenz und Effizienz bei Übersetzungen.

3. AI+HUMAN Workflow aktivieren

Kombinieren Sie KI und menschliche Expertise für präzise und qualitativ hochwertige Übersetzungen.

4. Terminologievalidierung durch Experten

Lassen Sie Fachbegriffe durch Experten überprüfen, um Genauigkeit und Konformität sicherzustellen.

5. Qualitätssicherung nach ISO 17100

Führen Sie eine umfassende Qualitätskontrolle durch, um Standards und Datenschutzvorgaben einzuhalten.

Schritt 1: Ermitteln Sie regulatorische Anforderungen und Dokumenttypen

 

In diesem Schritt geht es darum, die spezifischen regulatorischen Anforderungen für Ihre Fachübersetzungen zu identifizieren und zu verstehen. Die Ermittlung der korrekten Dokumenttypen ist entscheidend für eine sichere und konforme Übersetzung.

 

Beginnen Sie mit einer systematischen Analyse der regulatorischen Anforderungen. Diese spezifischen Regeln und Verordnungen von Aufsichtsbehörden definieren die Standards für Qualität und Compliance in Ihrer Branche. Je nach Ihrer Industrie variieren diese Anforderungen erheblich. In der Medizin beispielsweise gelten strenge Richtlinien für klinische Dokumente, während im Rechtsbereich andere Kriterien entscheidend sind.

 

Für eine präzise Ermittlung der relevanten Dokumenttypen empfiehlt sich eine detaillierte Recherche der EU-Richtlinien). Diese Richtlinien müssen von Mitgliedstaaten in nationales Recht umgesetzt werden und bieten einen umfassenden Rahmen für verschiedene rechtlich relevante Dokumenttypen. Achten Sie besonders auf branchenspezifische Regulierungen und rechtliche Grundlagen, die direkte Auswirkungen auf Ihre Übersetzungsanforderungen haben.

 

Pro-Tipp: Konsultieren Sie immer einen Compliance-Experten in Ihrer Organisation, um sicherzustellen, dass Sie alle aktuellen regulatorischen Anforderungen vollständig erfasst haben.

 

Hier sehen Sie einen Vergleich der wichtigsten Dokumenttypen und ihrer regulatorischen Anforderungen in unterschiedlichen Branchen:

 

Branche

Wesentliche Dokumenttypen

Hauptregulatorische Anforderungen

Medizin

Klinische Studien, Patienteninformationen

Prüfung durch Medizinprodukteverordnung, Datenschutz (DSGVO)

Rechtswesen

Verträge, Gerichtsurteile

Einhaltung nationaler Gesetze, exakte Terminologie

Finanzwesen

Jahresberichte, Compliance-Dokumente

Transparenzrichtlinien, Anti-Geldwäsche-Gesetze

Technik

Handbücher, Sicherheitsdatenblätter

Produktsicherheitsrichtlinien, ISO-Normen

Schritt 2: Integrieren Sie Translation Memories und Terminologiedatenbanken

 

In diesem Schritt lernen Sie, wie Sie Translation Memories und Terminologiedatenbanken effektiv in Ihre Übersetzungsprozesse integrieren. Diese Tools sind entscheidend für konsistente und hochwertige Fachübersetzungen.


Unser Team greift bei Übersetzungen auf eine einheitliche Terminologie zurück.

Beginnen Sie mit der Implementierung von Translation Memories, die als zentrale Datenbanken für bereits übersetzte Textsegmente fungieren. Diese Systeme speichern Übersetzungen von Sätzen oder Absätzen und ermöglichen eine konsistente Wiederverwendung von bereits geprüften Übersetzungssegmenten. Stellen Sie sicher, dass Ihre Translation Memory strukturiert und regelmäßig gepflegt wird, um maximale Effizienz zu gewährleisten.

 

Parallel dazu integrieren Sie Terminologiedatenbanken, die als zentrales Referenzwerk für Fachbegriffe dienen. Diese strukturierten Sammlungen enthalten präzise Definitionen, Kontextbeispiele und sprachliche Informationen zu spezifischen Fachausdrücken. Die Verknüpfung dieser Datenbanken mit Ihren Übersetzungsworkflows garantiert eine einheitliche und fachlich korrekte Terminologie über verschiedene Dokumente hinweg.

 

Pro-Tipp: Führen Sie regelmäßige Wartungsarbeiten an Ihren Translation Memories und Terminologiedatenbanken durch, um deren Aktualität und Qualität sicherzustellen.

 

Die folgende Übersicht zeigt die Funktionen und geschäftlichen Vorteile von Translation Memories und Terminologiedatenbanken:

 

Tool

Hauptfunktion

Geschäftlicher Nutzen

Translation Memory

Speichert und wiederverwendet Übersetzungssegmente

Höhere Konsistenz, geringere Kosten

Terminologiedatenbank

Konsistente Nutzung von Fachbegriffen

Weniger Fehler, branchenspezifische Präzision

Schritt 3: Aktivieren Sie die AD VERBUM AI+HUMAN Workflow-Umgebung

 

In diesem Schritt werden Sie den einzigartigen AI+HUMAN Workflow von AD VERBUM aktivieren. Dieser innovative Ansatz kombiniert fortschrittliche künstliche Intelligenz mit menschlicher Expertise für maximale Übersetzungsgenauigkeit.

 

Beginnen Sie mit der technischen Konfiguration des Workflow-Prozesses. Laden Sie zunächst Ihre vorhandenen Dokumente und Terminologiedatenbanken in die AD VERBUM Plattform. Das proprietäre KI-System wird diese Materialien analysieren und einen initialen Übersetzungsentwurf generieren. Anders als herkömmliche maschinelle Übersetzungssysteme nutzt AD VERBUM eine kontextbasierte KI, die Branchenterminologie und spezifische Fachbegriffe präzise berücksichtigt.

 

Der nächste kritische Schritt ist die Einbindung menschlicher Experten. Unsere zertifizierten Fachübersetzer prüfen und optimieren den KI-generierten Entwurf. Durch diesen AI+HUMAN Ansatz garantieren wir eine Übersetzung, die nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch fachlich präzise und regulatorisch konform ist.

 

Pro-Tipp: Stellen Sie sicher, dass Ihre Terminologiedatenbank vor der Aktivierung vollständig aktualisiert ist, um die Genauigkeit des KI-Workflows zu maximieren.

 

Schritt 4: Validieren Sie Terminologie und Konformität mit Expertenprüfung

 

In diesem Schritt konzentrieren Sie sich auf die entscheidende Phase der Terminologievalidierung und Konformitätsprüfung durch hochqualifizierte Fachexperten. Dieser Prozess ist fundamental für die Sicherstellung absoluter Genauigkeit in Ihren Fachübersetzungen.


Ablauf einer Fachübersetzung anschaulich dargestellt: Diese Infografik bietet einen Überblick über die einzelnen Schritte im Übersetzungsprozess.

Führen Sie eine systematische Terminologievalidierung durch, bei der zertifizierte Fachexperten jeden einzelnen Fachbegriff und Kontextausschnitt akribisch überprüfen. Diese Experten verfügen über tiefgreifendes Fachwissen in Ihrer spezifischen Branche und können subtile sprachliche Nuancen und fachspezifische Bedeutungsunterschiede identifizieren. Der Fokus liegt dabei nicht nur auf sprachlicher Korrektheit, sondern vor allem auf inhaltlicher Präzision und regulatorischer Konformität.

 

Der nächste Schritt umfasst eine umfassende Compliance-Prüfung. Unsere Fachexperten gleichen die Übersetzung mit den geltenden branchenspezifischen Normen und Regularien ab. Sie stellen sicher, dass jedes übersetzte Dokument nicht nur sprachlich einwandfrei, sondern auch vollständig normkonform ist und allen relevanten rechtlichen Anforderungen entspricht.

 

Pro-Tipp: Bereiten Sie eine detaillierte Dokumentation aller Änderungen und Anpassungen vor, um den Validierungsprozess transparent und nachverfolgbar zu gestalten.

 

Schritt 5: Überprüfen Sie Sicherheit, Compliance und Qualitätsstandards

 

In diesem Schritt werden Sie die entscheidenden Qualitätssicherungsprozesse durchführen, die für regulierte Fachübersetzungen unerlässlich sind. Der Fokus liegt auf einer umfassenden Sicherheits und Compliance Überprüfung.

 

Durchlaufen Sie eine systematische Qualitätskontrolle mit dem ISO 17100 Standard für Übersetzungsdienstleistungen. Dieser internationale Standard definiert präzise Anforderungen für Übersetzungsprozesse und Qualitätsmanagement. Achten Sie besonders auf folgende Kernaspekte der Überprüfung wie Terminologiekonsistenz, sprachliche Genauigkeit und fachliche Präzision. Jedes Dokument muss nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch inhaltlich vollständig konform sein.

 

Eine abschließende Sicherheitsrevision umfasst die Prüfung sensibler Daten und die Einhaltung datenschutzrechtlicher Bestimmungen. Stellen Sie sicher, dass alle personenbezogenen und vertraulichen Informationen gemäß aktueller Datenschutzrichtlinien behandelt werden und keine Risiken für Ihr Unternehmen entstehen.

 

Pro-Tipp: Dokumentieren Sie jeden Prüfschritt detailliert und erstellen Sie einen vollständigen Audit Trail, um Transparenz und Nachverfolgbarkeit zu gewährleisten.

 

Präzise und sichere Fachübersetzungen mit AD VERBUM

 

Die Umsetzung regulierter Fachübersetzungen stellt Unternehmen vor enorme Anforderungen an Genauigkeit, Terminologiekonsistenz und vollständige Compliance mit branchenspezifischen Vorschriften. Das in Ihrem Artikel beschriebene Zusammenspiel von Translation Memories, Terminologiedatenbanken und Expertenprüfungen adressiert genau diese zentralen Herausforderungen, die bei ungenauen Übersetzungen zu hohen Risiken führen können. Genau hier setzt AD VERBUM mit seinem proprietären AI+HUMAN Workflow an, der modernste KI-Technologie und fachliche Expertise kombiniert, um Ihre Dokumente sicher und konform zu übersetzen.

 

Unsere LLM-basierte KI arbeitet ausschließlich auf höchst sicheren EU-Servern und stellt zu jeder Zeit sicher, dass keine sensiblen Daten das geschützte Umfeld verlassen. Zudem garantiert die strikte Terminologieüberwachung durch unsere Expert*innen aus Medizin, Recht, Finanzen und Technik eine hundertprozentige Übereinstimmung mit Ihren internen Glossaren und regulatorischen Vorgaben. Durch die Integration vorhandener Translation Memories und Termbanken steigert AD VERBUM Ihre Effizienz massiv und minimiert Fehlerquellen.

 

Sie suchen eine Lösung, die regulatorische Anforderungen wirklich erfüllt und gleichzeitig schnelle Turnarounds ermöglicht? Entdecken Sie jetzt, wie unser AI+HUMAN Workflow mit zertifizierter Qualitätssicherung nach ISO 17100 Ihren Übersetzungsprozess revolutioniert. Informieren Sie sich auf AD VERBUM über den Unterschied eines sicheren, branchenkonformen Übersetzungsservices und starten Sie noch heute mit einer Beratung durch unsere Expert*innen.

 

Häufig gestellte Fragen

 

Was sind regulierte Fachübersetzungen?

 

Regulierte Fachübersetzungen sind Übersetzungen von Dokumenten, die strengen gesetzlichen und branchenspezifischen Anforderungen unterliegen. Diese Übersetzungen müssen sicherstellen, dass sie sowohl sprachlich korrekt als auch konform mit den geltenden Vorschriften sind.

 

Wie ermittele ich die regulatorischen Anforderungen für meine Übersetzungen?

 

Um die regulatorischen Anforderungen zu ermitteln, analysieren Sie die spezifischen Regelungen Ihrer Branche. Führen Sie eine detaillierte Recherche zu den relevanten EU-Richtlinien und nationalen Gesetzen durch, um alle notwendigen Informationen zu sammeln.

 

Welche Dokumenttypen benötige ich für fachliche Übersetzungen in verschiedenen Branchen?

 

Die benötigten Dokumenttypen können je nach Branche variieren. Beispielsweise sind im medizinischen Bereich klinische Studien und Patientendokumente erforderlich, während im Rechtswesen Verträge und Gerichtsurteile entscheidend sind.

 

Wie integriere ich Translation Memories in meinen Übersetzungsprozess?

 

Um Translation Memories effizient zu integrieren, sollten Sie diese als zentrale Datenbank für Ihre bereits übersetzten Textsegmente nutzen. Stellen Sie sicher, dass diese regelmäßig aktualisiert und strukturiert wird, um die Konsistenz Ihrer Übersetzungen zu gewährleisten.

 

Was umfasst die Validierung von Terminologie in regulierten Fachübersetzungen?

 

Die Validierung von Terminologie umfasst die sorgfältige Überprüfung von Fachbegriffen durch zertifizierte Fachexperten. Diese Experten stellen sicher, dass die Begriffe sowohl fachlich korrekt sind als auch den geltenden regulatorischen Anforderungen entsprechen.

 

Wie führe ich eine Qualitätskontrolle für meine Übersetzungen durch?

 

Um eine Qualitätskontrolle durchzuführen, sollten Sie sich an den ISO 17100 Standard für Übersetzungsdienstleistungen orientieren. Achten Sie besonders auf Terminologiekonsistenz und sprachliche Genauigkeit, um sicherzustellen, dass Ihre Dokumente vollständig konform sind.

 

Empfehlung

 

 
 
bottom of page