今の時代の企業にとって、ウェブサイトは最も貴重な資産のひとつです。ローカリゼーションによって世界的にウェブサイトの可視性を高め、そのリーチを拡大しましょう。
お客様のご希望が、デジタルでの露出を多言語・多文化的に行うことによる世界的事業展開の強化でも、単に世界からのウェブサイト訪問者の全員に文化の境界を越えて明確かつ分かりやすいメッセージを伝える手段を得ることでも、AD VERBUMはそれを実現するための手段と専門性を備えており、高品質なウェブサイト ローカリゼーションを、ご利用になりやすい価格で、迅速に提供いたします。
ウェブサイト ローカリゼーションのプロセスでは、ウェブサイトのコンテンツ、グラフィック要素、デザイン要素を、ターゲット国の市場の言語、地域、文化の特性に完全に適合させることが行われます。
正しいローカリゼーションとは単なる翻訳以上のものであり、ターゲット市場で用いられる言語を母語とする人々に対するインパクトおよび分かりやすさを最高のものとするために、その言語を専門とするリンギストおよび内容領域専門家によってコンテンツの適合化とトランスクリエーションが行われます。
ウェブサイトのローカリゼーションは、いかなる事業にも適用可能であり、この重要な事業資産に対して行うことができる長期的投資のひとつです。ウェブサイトのローカリゼーションの最も一般的な利点には、以下のものがあります。
ウェブサイトのメッセージを、世界からの訪問者にそれぞれの母語で伝えることができます
グローバル トラフィックが増加します
競争上の優位性が得られます
SEOに役立ちます
ユーザー エクスペリエンスを高めます
国際的な売上が向上します
全面的にROIが上がります
その他にも多数あります。
お使いのCMSプラットフォームが入っていませんか?問題ありません。ウェブサイトのバックエンドで使っているものをお知らせいただければ、当社はソリューションを提供いたします。
広く普及しているWordPress(CMS構築)によるウェブサイトのローカリゼーションに対して、時間も手間もかからない特別なソリューションをご用意いたしました。
カスタムビルドのウェブサイトまたはプラットフォームをお使いですか?そのようなウェブサイトのローカリゼーションにはカスタム ソリューションが必要です。ご相談いただけば、フロントエンドとバックエンドの特性のすべてを考慮に入れて、そのカスタム ウェブサイトのローカリゼーションに最適なアプローチを当社チームが考案いたします。
ウェブサイト ローカリゼーションのプロジェクトは、その規模、複雑性、コンテンツ、バックエンド構成、選択されたローカリゼーション プランによって、大きく変わる可能性があります。最終的に高品質なものを得るためには、これらのすべてを考慮に入れる必要があります。
ソースコンテンツは、ウェブサイトから抽出またはお客様から提供されます。
抽出されたコンテンツは分析され、ローカリゼーションの次の段階のための準備が行われます。
翻訳、編集、校正(TEP)プロセスを経て、ソースコンテンツのローカリゼーションが行われます。
この段階で、ローカライズされたすべてのコンテンツが元のウェブサイト プラットフォームに実装されます。
最終段階として、実装後に発生したエラーがあればそれを排除するために、リンギストがウェブページに実装されたコンテンツを確認し、品質保証を行います。
お客様からローカライズ バージョンに行うべき微調整や提案のフィードバックをいただきます。
最終段階では、お客様のフィードバックをすべて実装し、完成したバージョンを納品します。
当社のプレミアム翻訳・ローカリゼーション プロジェクトでは、翻訳・編集・校正(TEP)という特別なワークフローが用いられ、お客様のプロジェクトのすべてに最高品質の翻訳が提供されます。翻訳プロジェクトの各段階で行われることを、以下で簡単にご説明いたします。
AD VERBUMは、経験豊富な内容領域専門家である3,500人以上のリンギストから成る人材プールをもって、幅広いタイプのコンテンツと分野をカバーし、150以上の言語でのサービスを提供しています。
すべての翻訳サービスに対して、選べる料金プランをご用意しています。
翻訳サービス品質認証取得企業
品質マネジメントシステム認証取得企業
ISMS適合性認証取得企業
+371 6 7229 430
©2002-2023, AD VERBUM Ltd.