プロフェッショナルなソフトウェア ローカリゼーション サービス
ソフトウェアのローカリゼーションとは、ターゲット市場の言語、文化、技術的要件にソフトウェアを適合させる全体的なプロセスです。
AD VERBUMのソフトウェア ローカリゼーションのプロセスでは、コードを変えることなくソフトウェアまたはウェブアプリケーションに適合させられるように、全テキストの翻訳が行われます。
加えて、当社のソフトウェア ローカリゼーションのプロセスでは、ローカライズされたインタフェースおよびドキュメンテーションを対象言語のユーザーに合ったものにする調整がされ、その後、提供するものが最高品質となるようにリンギストによる確認が行われます。
当社は幅広いタイプのソフトウェア、ウェブアプリに対応可能であり、お客様の社内ワークフローにシームレスに統合できるように、特別なアプローチをとります。
すべてのローカリゼーション プロジェクトにおいて、当社はお客様とその製品の特性に合わせてカスタマイズしたサービス ソリューションを作り上げます。
新規ユーザー、グローバル顧客への働きかけになります
競争上の優位性が得られます
市場シェア、国際的な売上が向上します
ユーザー エクスペリエンスと製品に対する理解を全面的に高めます
サポート費用が削減されます
その他にも多数あります!
当社が扱う最も一般的なファイルタイプ:
doc
xml
ini
dll
json
po
pot
java
rc
resjson
resw
resx
ts
txt
xlf
xliff
xlsx
yml
お使いのフォーマットが入っていませんか?問題ありません。当社はいかなるファイルタイプでも作業が可能です。
当社のソフトウェア ローカリゼーションのワークフローは、以下の段階から成る標準化されたプロセスで行われます。
ソフトウェアはそれぞれ異なるものであり、ローカリゼーションを行うためには個々に特別なアプローチを必要とします。当社チームは、お客様のソフトウェア ソリューションの評価を行い、お客様の要件、期限、仕様に適合させてローカリゼーションを行うための最適な手順を判断します。
翻訳のため、お客様にソフトウェアのコンテンツを提供していただきます。コンテンツの分析およびローカリゼーションの次の段階のための準備が行われます。
翻訳、編集、校正(TEP)プロセスを経て、ソースコンテンツのローカリゼーションが行われます。
この段階で、ローカライズされたすべてのコンテンツがお客様のソフトウェア ソリューションに実装されます。
ローカライズされたコンテンツの実装後に発生した言語的エラーがあればそれを排除するために、リンギストチームがローカライズ バージョンのソフトウェアを確認します。
お客様からローカライズ バージョンに行うべき微調整や提案のフィードバックをいただきます。
最終段階では、お客様のフィードバックをすべて実装し、完成したバージョンを納品します。
お客様のニーズと技術的要件によっては、カスタム ワークフローが必要な場合もあります。
AD VERBUMのチームにお話しいただけば、お客様の社内ワークフローにシームレスに統合させられる最善のソリューションの開発を喜んで行います。どうぞご相談ください。
当社のプレミアム翻訳・ローカリゼーション プロジェクトでは、翻訳・編集・校正(TEP)という特別なワークフローが用いられ、お客様のプロジェクトのすべてに最高品質の翻訳が提供されます。翻訳プロジェクトの各段階で行われることを、以下で簡単にご説明いたします。
AD VERBUMは、経験豊富な内容領域専門家である3,500人以上のリンギストから成る人材プールをもって、幅広いタイプのコンテンツと分野をカバーし、150以上の言語でのサービスを提供しています。
すべての翻訳サービスに対して、選べる料金プランをご用意しています。
翻訳サービス品質認証取得企業
品質マネジメントシステム認証取得企業
ISMS適合性認証取得企業
+371 6 7229 430
©2002-2023, AD VERBUM Ltd.